Specific Translationsindentifiers

After skipping through the translations i noticed that some identifiers for Translation need to be more specific.

The most common issue we are expection are that the english word state has too diffrent meanings in germany.

Its a) “Bundesland / Kanton” as in territorial regions and b) “Zustand” as in status

i also believe that this issue is occuring in other Languanges as well.

1 Like